Silent Night
Por Franz Xaver Gruber (melody) y Joseph Mohr (lyrics).
Escucha en YouTube.
Read artist commentary.
Pistas que referencian Silent Night: Tracks that reference this one:
- From Fandom: Tracks from Fandom that reference this one:
Letra:
Stille Nacht! Heilige Nacht! (Silent Night! Holy Night!)
Alles schläft; einsam wacht (All is calm, all is bright)
Nur das traute heilige Paar (Round yon godly tender pair)
Holder Knab im lockigten Haar (Holy infant with curly hair)
Schlafe in himmlischer Ruh (Sleep in heavenly peace)
Schlafe in himmlischer Ruh (Sleep in heavenly peace)Stille Nacht! Heilige Nacht! (Silent Night! Holy Night!)
Gottes Sohn, o wie lacht (Son of God, love's pure light)
Lieb' aus deinem göttlichen Mund (Radiant beams from thy holy face)
Da schlägt uns die rettende Stund. (With the dawn of redeeming grace)
Jesus in deiner Geburt (Jesus, Lord at thy birth)
Jesus in deiner Geburt (Jesus, Lord at thy birth)Stille Nacht! Heilige Nacht! (Silent Night! Holy Night!)
Die der Welt Heil gebracht (Brought the world gracious light)
Aus des Himmels goldenen Höhn (Down from heaven's golden height)
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn (Comes to us the glorious sight)
Jesum in Menschengestalt (Jesus, as one of mankind)
Jesum in Menschengestalt (Jesus, as one of mankind)Stille Nacht! Heilige Nacht! (Silent Night! Holy Night!)
Wo sich heut alle Macht (By his love, by his might )
Väterlicher Liebe ergoß (God our Father us has graced)
Und als Bruder huldvoll umschloß (As a brother gently embraced)
Jesus die Völker der Welt (Jesus, all nations on earth)
Jesus die Völker der Welt (Jesus, all nations on earth)Stille Nacht! Heilige Nacht! (Silent Night! Holy Night!)
Lange schon uns bedacht (Long ago, minding our plight)
Als der Herr vom Grimme befreit (God the world from misery freed)
In der Väter urgrauer Zeit (In the dark age of our fathers decreed)
Aller Welt Schonung verhieß (All the world is redeemed)
Aller Welt Schonung verhieß (All the world is redeemed)Stille Nacht! Heilige Nacht! (Silent Night! Holy Night!)
Hirten erst kundgemacht (Shepherds first saw the sight)
Durch der Engel Alleluja (Of angels singing alleluia)
Tönt es laut bei Ferne und Nah: (Calling clearly near and far)
Jesus der Retter ist da (Jesus, the saviour is born)
Jesus der Retter ist da (Jesus, the saviour is born)
Comentario del artista:
Niklink: (wiki editor)
Also known as "Silent Night, Holy Night", this composition was originally written in German as "Stille Nacht, heilige Nacht". The most popular English version of the music includes only verses 1, 2, and 6, based on a 1859 translation by John Freeman Young. The provded translated lyrics are more faithful to the original German text and was made in 1998 by Bettina Klein.